专业方向 | 语言 | 项目类别 | 入学时间 | 项目时长 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
项目学费 | 项目规模 | 平均成绩 | 国际学生 | ||||
男女比例 | 就业比例 | 平均起薪 |
香港中文大学(深圳)同声传译硕士项目培养学生掌握高水平的语言及交流能力,能够从事专业的高级传译(交传和同传)工作。修完课程后,学生应该还拥有终生学习的基本技能,具有国际化视野,良好的品格以及致力于服务社会的精神。经本课程培训后,毕业生将会成为极具竞争力的同声传译研究型学位的候选人。
需要提供B等级证明,不限专业
类型 总分要求 小分要求
雅思 6.5 /
托福 79 /
序号 | 课程介绍 | Curriculum |
1 | 汉英同声传译 | Foundation in Chinese to English Simultaneous Interpreting |
2 | 英汉同声传译 | Foundation in English to Chinese Simultaneous Interpreting |
3 | 汉英交替传译基础 | Foundation in Chinese to English Consecutive Interpreting |
4 | 英汉交替传译基础 | Foundation in English to Chinese Consecutive Interpreting |
5 | 翻译与传译研究方法 | Approaches to Translation and Interpreting Studies |
6 | 模拟会议(二) | Practicum 2 |
7 | 专业实习 | Internship |
8 | 经贸同声传译 | Simultaneous Interpreting for Economics and Trade |
9 | 经贸交替传译 | Consecutive Interpreting for Economics and Trade |
10 | 科技同声传译 | Simultaneous Interpreting for Science and Technology |
11 | 公共事务交替传译 | Consecutive Interpreting for Public Affairs |
12 | 国际关系同声传译 | Simultaneous Interpreting for International Relations |
13 | 模拟会议(一) | Practicum 1 |
14 | 基于信息技术的翻译与传译 | Information Technologies for Translation and Interpreting |
15 | 翻译与传译的交流技巧 | Communication Skills for Translators and Interpreters |